"Для человека несведущего ТОМАС не выглядел тем, чем в действительности был - электронно-вычислительным центром ЦРУ".

      Два дня смотрю на первую строку вычитываемого перевода из Диша, и не могу двинуться дальше. Чувствую в ней какую-то шероховатость, а в чем именно проблема - никак не пойму. По-любому, какое-то чутье засбоило - грамматическое или слуховое.
      Друзья, скажите, нормальная строка или действительно что-то в ней не так?